Pink Floyd concert

The Hot Sun in the Desert Blazes down onto the Earth and Dries it up

... until the Soil Cracks

Поднимает настроение :)
Trekkie's Delta
gobbie_desert
Ереван, 30.10.09. АрмИнфо. Ереванская осень ознаменовалась не только
листопадом, но и <зебропадом>. Решив посильнее впечатать в умы
граждан истину о том, что переходить дорогу надо только по <зебре>,
чиновники решились на крайние меры, а именно - испещрить <зебрами>
все дороги, которые только попались им на карте. В итоге <зебры>
появились даже на самых тихих улочках, где в час можно увидеть всего
несколько машин. Мало того - бестолково расположенные там и сям
<зебры> порой упираются в настоящие преграды <в лице> фонарных
столбов и деревьев.  Выходит, что если добропорядочный гражданин
намерен перейти тихую улочку перед собственным домом, то он должен:
1. Искать <зебру> и 2. Найдя ее - быть готовым впечататься лицом в
дерево.  По видимости, желание пощадить свою физиономию от древесной
коры и должно наказываться штрафом в 3 тыс. драмов (за переход в
неположенном месте). Остается только понадеяться, что в своем желании
пополнить госбюджет штрафами с нерадивых пешеходов, чиновники не
дойдут до решения рисовать <зебры> близ ям, мусорных баков или глухих
стен.

Лысые псы
Pink Floyd concert
gobbie_desert
Всем невредным преподавателям, относящимся к экзаменам с юмором, сия "остросюжетная история" посвящается

Меня в очередной раз пригласили ассистировать на экзамене по русской литературе. Пошла. Ассистент из меня никудышный, но зато роль суфлера выполняю с большим достоинством. Не могу равнодушно смотреть, как студент, прищурив глаза, долго пытается что-то вспомнить, лихорадочно перебирая в голове мысли и нервно шевеля губами, а на лице - мировая скорбь. Группа попалась уникальная. Оказывается, в этой группе есть люди, совершено не понимающие по-русски, но при этом имеющие отзывчивых переводчиков. 

Вошла в аудиторию в тот момент, когда экзаменатор слезно просил студентку хотя бы процитировать пару строк из Есенина (об анализе вообще не могло быть речи), чтобы поставить ей положительную оценку и тем самым избавить от лишних "хвостов". Бедная долго пыталась что-то вспомнить, и тут я говорю: "Может быть, "Собаке Качалова" ("Дай, Джим, на счастье лапу мне...")? Вы наверняка помните это стихотворение из школьной программы". Студентка взглянула на меня с недоумением, потом перевела взгляд на переводчика - студента, сидевшего за задней партой, и спросила: "Incha asum?" - "Asuma, qachal shner@ hishum es?". O_o.

Не знаю, как сложится дальнейшая профессиональная судьба студентки, но студента, думаю, ждет карьера выдающегося переводчика-синхрониста!   

?

Log in